标题: 《查莉成长日记》第1季第2集:宝宝的回归
内容:
嗨,Charlie,我是Teddy。
Hi, Charlie. It's Teddy here.
现在你只有九个月大,一切都很顺利。
So right now you're nine months old and everything is going great.
呃,差不多一切都顺利吧。
Well, almost everything.
现在我要带你去看的东西可能会有点囧,所以做好心理准备哦。
Now what I'm about to show you is kind of disturbing, so brace yourself.
—— 这里省略了部分内容,包括一些关于三明治和婴儿语言的幽默对话 ——
PJ,怎么了?
- PJ! - what?
你在听什么呢?
What are you listening to?
我下了个芭蕾历史的播客听。
- 你喜欢听那玩意儿吗 - 总比听儿语好。
- you like that? - More than baby talk.
—— 这里省略了部分内容,包括一些关于婴儿食物和对话的幽默内容 ——
你们两个说话还这个调调,我一点点都不知道。
I don't "weawy" know.
我想是因为我们两个有些晕头转向了。
I guess we're just kinda fried.
—— 这里省略了部分内容,包括一些关于家庭和工作、婴儿护理的对话 ——
Teddy,谢谢你们让我享受一段特别时光。
Hey, Teddy, thanks for doing this.
让你妈妈和我一起享受段特别时光。
It's gonna be nice for your mom and I to have some special time together
—— 这里省略了部分内容,包括一些关于计划外出、分配任务的对话 ——
好吧,祝你们两个玩得开心,想玩到多晚就玩到多晚。
All right, you guys have fun. Stay out as late as you want.
但是别玩过头了,家里的孩子已经够多了。
But not too much fun-- We have enough kids already.
—— 这里省略了部分内容,包括一些关于父母外出的计划和孩子们的反应 ——
嘿,你可以骑那只鸭子。
Hey, you can ride that duck.
我不能去骑那只鸭子,我要是去骑鸭子看起来就太傻了。
I couldn't ride the duck. I'd look silly on the duck.
—— 这里省略了部分内容,包括一些关于公园游玩、观看魔术表演的对话 ——
现在看好了,我这只手里有一枚硬币。
Now watch closely. In this hand I have a quarter
而这只手,拿的是一个普通鸡蛋。
And in the other, an ordinary egg.
现在我把它们放进这个帽子里,转上一小圈,然后转眼间,现在把你的手伸出来。
Now I put them in this hat, spin them around and... Presto! Now hold out your hand.
—— 这里省略了部分内容,包括一些关于魔术表演、观众反应的描述 ——
她给了你个假号码,纯属意料之中。
She gave you the wrong number. Who couldn't see that one coming?
—— 这里省略了部分内容,包括一些关于误认婴儿、寻找Emma的对话 ——
他们在那儿。
There they are.
好了,我们过去坦白吧。
All right, let's get this over with.
—— 这里省略了部分内容,包括一些关于寻找婴儿、与父母的对话 ——
太棒了,我们得救了。
Yes! Oh, we're saved.
还不一定呢。
Not quite.
—— 这里省略了部分内容,包括一些关于找到婴儿、准备告诉父母的对话 ——
你们在这儿干嘛?
- What are you doing here?
我们觉得你们一定会想Charlie的,所以我们带她过来了。
We just realized you must be missing Charlie, so we brought her.
—— 这里省略了部分内容,包括一些关于父母的反应、解释误会、团聚的对话 ——
哦,我从未想到我能这么开心地听到儿语。
Oh, I never thought I'd be so happy to hear baby talk.
Teddy,这不是Charlie的奶嘴,你从哪儿弄来的这个?
Teddy, this isn't Charlie's binky. where did you get this?
—— 这里省略了部分内容,包括一些关于解释误会、承认错误的对话 ——
好了,Charlie,现在你安然无恙地回家了,一切都没事了。
Well, Charlie, now you're home safe and sound and everything turned out okay.
对你来说是没事儿了,我们本来也可以没事的,但是等我们回家后,妈妈问了我们一堆问题,而我们没人能真正解释客厅里的尿渍是怎么来的,于是就真相大白了,然后三个孩子就全都有麻烦了。所以这次的教训就是如果你做了坏事还想耍手段隐瞒妈妈的话,祝你好运 Charlie。
So the lesson is if you ever try to pull anything over on Mom, Good luck, Charlie.
我不可能总结得比妈妈更精辟了。
Couldn't have said it better myself.
我这只手里有个硬币,另一只手里,是个普通鸡蛋。现在我把它们放进这个帽子里,转上几圈然后,转眼间,现在把你的手伸出来,哇,这个魔术真帅。你怎么变的?
In this hand I have a quarter. And in the other hand, an ordinary egg. Now I put them in this hat, spin them around and... Presto! Now hold out your hand. Wow, that's a great trick. How'd you do that?
—— 这里省略了部分内容,包括一些关于魔术揭秘、观众反应的描述 ——
看起来你需要打探一些消息,而我则需要买个电子游戏。真是个呆子。
It seems you need information, meanwhile I need a new video game. What a chump.
—— 这里省略了部分内容,包括一些关于相互指责、解释误会、互相道歉的对话 ——
所以这次的教训是,如果你做了坏事还想耍手段隐瞒妈妈的话,祝你好运 Charlie。
So the lesson is if you ever try to pull anything over on Mom, Good luck, Charlie.
转载请注明来自深圳市嘉文装饰工程有限公司,本文标题:《《查莉成长日记》第1季第2集中英文剧本台词字幕-看美剧学英语 》